<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> 
<rss version="2.0"
  xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd"
  xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">

<channel>

<title>Блоги: заметки с тегом языки</title>
<link>https://blogengine.me/blogs/tags/yazyki/</link>
<description>Автоматически собираемая лента заметок, написанных в блогах на Эгее</description>
<author></author>
<language>ru</language>
<generator>Aegea 11.0 (v4079e)</generator>

<itunes:subtitle>Автоматически собираемая лента заметок, написанных в блогах на Эгее</itunes:subtitle>
<itunes:image href="" />
<itunes:explicit>no</itunes:explicit>

<item>
<title>Активный музыкальный запас</title>
<guid isPermaLink="false">137054</guid>
<link>https://ilyabirman.ru/meanwhile/all/aktivny-muzykalny-zapas/</link>
<pubDate>Mon, 11 Aug 2025 21:37:44 +0500</pubDate>
<author>Илья Бирман</author>
<comments>https://ilyabirman.ru/meanwhile/all/aktivny-muzykalny-zapas/</comments>
<description>
&lt;p&gt;&lt;a href="https://ilyabirman.ru/meanwhile/"&gt;Илья Бирман&lt;/a&gt;:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;За последнее время мне несколько раз &lt;a href="https://ilyabirman.ru/meanwhile/all/dj-mix-temptation/"&gt;довелось поиграть на попсовых вечеринках&lt;/a&gt;. Играть попсу сложно: песни записаны на очень разной скорости, у них могут быть приколы с метром, слова мешают их миксовать. Но главная сложность — придумать, что поставить следующим!&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Когда слушаешь, как играют опытные ребята, всё кажется очевидным. Они ставят очередную песню, ты её конечно же знаешь, и думаешь: «О, точно!». Но когда ты сам у руля, песни с трудом приходят в голову. Бывает, уже доиграл свой сет, а потом думаешь: как же я не додумался то-то поставить?..&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Это похоже на владение языком. Хорошо понимать и свободно говорить — разные вещи. Я ежедневно слушаю около часа английской речи в подкастах на двойной скорости, и всё понятно. Но когда надо говорить самому, хорошо знакомые слова иногда не приходят в голову.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Бывает активный словарный запас, а бывает, как оказалось, активный музыкальный запас. Надо играть почаще, чтобы его увеличивать.&lt;/p&gt;
</description>
</item>

<item>
<title>Юрфак и журфак</title>
<guid isPermaLink="false">136398</guid>
<link>https://ilyabirman.ru/meanwhile/all/yurfak-i-zhurfak/</link>
<pubDate>Tue, 24 Jun 2025 12:14:11 +0500</pubDate>
<author>Илья Бирман</author>
<comments>https://ilyabirman.ru/meanwhile/all/yurfak-i-zhurfak/</comments>
<description>
&lt;p&gt;&lt;a href="https://ilyabirman.ru/meanwhile/"&gt;Илья Бирман&lt;/a&gt;:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Каждый раз, когда слышу эти слова, кажется, что это одно и то же слово, произнесённое по-разному в зависимости от того, кто как читает букву J.&lt;/p&gt;
</description>
</item>

<item>
<title>Русские каузативы</title>
<guid isPermaLink="false">133310</guid>
<link>https://ilyabirman.ru/meanwhile/all/russkie-kauzativy/</link>
<pubDate>Sat, 14 Dec 2024 23:52:36 +0500</pubDate>
<author>Илья Бирман</author>
<comments>https://ilyabirman.ru/meanwhile/all/russkie-kauzativy/</comments>
<description>
&lt;p&gt;&lt;a href="https://ilyabirman.ru/meanwhile/"&gt;Илья Бирман&lt;/a&gt;:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;В русском языке похожи слова «пить» и «поить» (делать, чтобы кто-то пил), «спать» и «усыплять», «расти» и «выращивать». Но вот у «есть» и «кормить» уже ничего общего. А вот есть целая пачка похожих ребят из одного ряда:&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;стоять — ставить,&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;сидеть — садить,&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;лежать — ложить (понимаю),&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;висеть — вешать.&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;Вычитал, что такие глаголы, когда ты не сам делаешь действия, как бы делаешь, чтобы его сделал кто-то другой, называются каузативами.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Я стал обращать внимание на такие пары, когда узнал, что в иврите есть встроенный механизм языка, который позволяет одни глаголы в другие превратить. «Есть» «леэхо́ль» превращается в «кормить» «леhаахи́ль» с тем же корнем ъ·х·л. К сожалению, метод не универсален. Я бы хотел, зная глагол «понимать» «леhави́н», получить автоматически глагол «объяснять» «леhасби́р», но не судьба, тут корни разные. Однако в русском языке вообще непонятно, как эти похожие слова связаны, не видно общего паттерна в принципе.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;И тогда же я стал замечать, что какие-то понятные мне пары из иврита в русском языке образуют обратную пару: основной русский глагол — уже сам каузатив, а чтобы убрать из него эффект воздействия на другого, ему нужна возвратность (-ся). Например «лехано́т» (парковаться «самому») — «леhахано́т» (парковать, например, машину).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Отдельно я всё время запинаюсь о пару «слышать» — «слушать». Тут вообще другие отношения, но слова тоже похожие. Интересно, есть ли ещё слова столь же похожие и в таких же смысловых отношениях?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;А у вас какие примеры есть?&lt;/p&gt;
</description>
</item>

<item>
<title>По-японски окей</title>
<guid isPermaLink="false">130672</guid>
<link>https://ilyabirman.ru/meanwhile/all/japanese-ok/</link>
<pubDate>Tue, 17 Sep 2024 11:24:13 +0500</pubDate>
<author>Илья Бирман</author>
<comments>https://ilyabirman.ru/meanwhile/all/japanese-ok/</comments>
<description>
&lt;p&gt;&lt;a href="https://ilyabirman.ru/meanwhile/"&gt;Илья Бирман&lt;/a&gt;:&lt;/p&gt;
&lt;div class="e2-text-picture"&gt;
&lt;img src="https://ilyabirman.ru/meanwhile/pictures/tokyo-IMG_8077.jpg" width="1200" height="800" alt="" /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;Японцы довольно смешно используют слово «окей». Они не просто заимствовали его из английского, а несколько поменяли смысл. При этом, говоря по-английски, они используют его в своём японском смысле. А смысл там уже не «хорошо, подходит, договорились», а что-то вроде «есть, существует, доступно, возможно»:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;— Do you have Wi-Fi?&lt;br /&gt;
— Ah, Wi-Fi OK!&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;А иногда даже «возможно только так и не иначе»:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;— Can I pay with cash?&lt;br /&gt;
— Credit card OK.&lt;br /&gt;
— Sure, but what about cash?&lt;br /&gt;
— Credit card OK.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Можно было бы подумать, что они переспрашивают, типа, «картой, хорошо?» Но нет, это утвердительное предложение: «картой — окей.» Интонацию, с которой они говорят этот окей, сложно передать словами, но видите, я даже точку взял внутрь кавычек в предыдущем предложении.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;В вопросительных предложениях японский окей значит что-то вроде isn’t it:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;— Check out OK?&lt;br /&gt;
— Yes, I’m checking out... Check out OK.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Иногда кажется, что они просто добавляют окей в конец фразы безо всякого смысла, просто как способ её закончить или сделать более убедительной. У меня есть предположение, что в японском языке что-то такое есть, и они решили окей использовать так же.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;А ещё, говоря «окей», они делают колечко из большого и указательного пальца.&lt;/p&gt;
</description>
</item>

<item>
<title>Чтоб созвучно было</title>
<guid isPermaLink="false">130161</guid>
<link>https://ilyabirman.ru/meanwhile/all/chtob-sozvuchno-bylo/</link>
<pubDate>Sun, 18 Aug 2024 11:29:29 +0500</pubDate>
<author>Илья Бирман</author>
<comments>https://ilyabirman.ru/meanwhile/all/chtob-sozvuchno-bylo/</comments>
<description>
&lt;p&gt;&lt;a href="https://ilyabirman.ru/meanwhile/"&gt;Илья Бирман&lt;/a&gt;:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;У человека и животных есть встроенная реакция на опасность, по-простому называемая «бей или беги». По-английски это называется fight or flight, то есть «дерись или полёт». Ладно, «или побег» тоже можно представить. Ну или даже «драка или побег». Интерпретировать flight как глагол «сбегать» очень сложно. Я порылся в примерах, и такое употребление кажется очень экзотическим. Короче, я уверен, что эти два слова подобрали просто чтобы было созвучно, а не потому что они точно описывают что-то. И как-то себе объяснили с натяжкой, что в целом они ну туда-сюда подходят.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ещё на формирование человека влияют среда и воспитание. Обсуждение того, что в какой степени влияет, по-английски проходит под тегом nature or nurture, то есть «природа или воспитание». Английское nurture отличается от русского «воспитания», потому что воспитание слишком буквально, а nurture описывает как бы весь процесс заботливого «выращивания». Но с другой стороны, воспитание включает влияние всего общества, а nurture, как кажется, описывает только влияние родителей и ближайших родственников. Но как ни крути, nature тут, как мне кажется, тоже для созвучности, ведь речь идёт о всех биологических факторах в противопоставление социальным. У животных тоже есть социальные взаимодействия, разве это не nature?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;В общем, может, я гоню и чувство языка меня подводит, а в обоих случаях использованы самые точные и подходящие слова. Но то, что они созвучны, мне всё равно кажется глупостью и неудачей, как когда в дизайне случайно выравниваются вещи, которые не должны по смыслу выравниваться. Почему-то американцы очень любят такие созвучия; любят аббревиатуры, похожие на обычные слова; любят изображать тривиальные вещи на графике. А я от этого чувствую, что со мной говорят как с дураком.&lt;/p&gt;
</description>
</item>

<item>
<title>Читаем по-корейски</title>
<guid isPermaLink="false">127710</guid>
<link>https://ilyabirman.ru/meanwhile/all/korean/</link>
<pubDate>Wed, 01 May 2024 23:31:30 +0500</pubDate>
<author>Илья Бирман</author>
<comments>https://ilyabirman.ru/meanwhile/all/korean/</comments>
<description>
&lt;p&gt;&lt;a href="https://ilyabirman.ru/meanwhile/"&gt;Илья Бирман&lt;/a&gt;:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Я провёл в Сеуле пять дней, но уже через сутки спокойно читал корейские слова. Кому рассказываю — считают, что я какой-то волшебник. А я просто смотрю внимательно по сторонам!&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Вот прилетел я ночью и еду на метро из аэропорта, а передо мной мелькают какие-то названия станций. Их при этом объявляют голосом и они периодически дублируются по-английски:&lt;/p&gt;
&lt;div class="e2-text-picture"&gt;
&lt;img src="https://ilyabirman.ru/meanwhile/pictures/seoul-IMG_3370.jpg" width="1200" height="800" alt="" /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;Волей-неволей начинаешь замечать закономерности. Доехал до своей станции — на меня уставилась надпись «Мьенг-донг»:&lt;/p&gt;
&lt;div class="e2-text-picture"&gt;
&lt;img src="https://ilyabirman.ru/meanwhile/pictures/seoul-IMG_3393.jpg" width="1200" height="800" alt="" /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;Ну понятно же, что колечко — это «нг», квадратик — это «м». Квадратик «м» вообще запоминается мгновенно, это ж &lt;a href="https://ilyabirman.ru/meanwhile/all/hebrew/"&gt;как в иврите&lt;/a&gt;!&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;А снизу слева, где «Хойхьен» ясно, что завитушка со шляпкой — это «х», а L-образная фигня в конце — это «н». И тогда уже видно, что вертикальная палка с двумя пеньками налево — это «е», как в Мьенгдонге сверху.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Так, ну а «Чунгмуро»  справа снизу чего нам даёт? «Чунг-» заканчивается на колечко «нг», это понятно. Значит, лямбда-подобная хрень — это «ч», а Т-образная хрень — это «у». Ну да, вот же «-му-» как раз следом написано с уже знакомым нам квадратиком «м»! Получается, перевёрнутая Т — это «о»? А, видимо, 2-образная змейка — это «р».&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Выхожу из метро:&lt;/p&gt;
&lt;div class="e2-text-picture"&gt;
&lt;img src="https://ilyabirman.ru/meanwhile/pictures/seoul-IMG_3398.jpg" width="1200" height="800" alt="" /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;«Мьенгдонг» понятен, а вот «гил» справа меня озадачил. Получается, уголок — это «г», вертикальная палка — это «и», а вот 2-образная змейка здесь — это уже вдруг «л». Вспоминаю, что что-то слышал про японский, что там «л» и «р» не различают. Решаю, что тут, видимо, тоже какой-то такой эффект. Заселился в час ночи, лёг спать.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Просыпаюсь с мыслью попробовать написать слово «Гимпо» — это название аэропорта, из которого мне вылетать. Без понятия на тот момент, как сделать «п», поэтому правый верхний угол пустует:&lt;/p&gt;
&lt;div class="e2-text-picture"&gt;
&lt;img src="https://ilyabirman.ru/meanwhile/pictures/gimpo@2x.jpg" width="340" height="250" alt="" /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;Нахожу в интернете правильный ответ: 김포. Ну, похоже. Заодно запоминаю «п». Иду на улицу, смотрю:&lt;/p&gt;
&lt;div class="e2-text-picture"&gt;
&lt;img src="https://ilyabirman.ru/meanwhile/pictures/seoul-IMG_3431.jpg" width="1200" height="800" alt="" /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;Надо понять, как тут написано «Самил-дэро». Три лучика — это «с», палка с пеньком вправо — это «а». Что квадратик — это «м», я с вечера в курсе. Это «Сам-», окей. А вот с «ил» чё-то сложное. С вертикальной палкой и 2-змейкой всё ясно, но там зачем-то колечко «нг» в начале. Просто принимаю как данность, пусть нейросеть обучается сама. Открывающая квадратная скобка — это, видимо, «д». С «ро» и «гил» всё понятно со вчера.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;И вот целый указатель, а уже всё понятно — ну, кроме прикола с колечком «нг» в начале:&lt;/p&gt;
&lt;div class="e2-text-picture"&gt;
&lt;img src="https://ilyabirman.ru/meanwhile/pictures/seoul-IMG_3576.jpg" width="1200" height="800" alt="" /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;Сдаюсь и иду в интернет. Выясняю, что оно просто не читается в начале! Ну супер, тогда вопросов нет.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Удобно, когда рядом есть латиница:&lt;/p&gt;
&lt;div class="e2-text-picture"&gt;
&lt;img src="https://ilyabirman.ru/meanwhile/pictures/seoul-IMG_3462.jpg" width="1200" height="800" alt="" /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;«Сэнди» в целом уже понятно (крупно справа). Видимо, пенёк влево — это «э». Я долго не мог запомнить, какой из «а» и «э» пенёк вправо, а какой влево. Пытался запомнить через то, что двойной пенёк влево — это «е», значит логично, что «э» куда-то туда же. Но сейчас вот пишу это и вижу, что у русской буквы «э» ваще-то пенёк влево торчит, так и надо было запоминать.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;В принципе латиница уже необязательна. «Бонг-бонг»:&lt;/p&gt;
&lt;div class="e2-text-picture"&gt;
&lt;img src="https://ilyabirman.ru/meanwhile/pictures/seoul-IMG_3530.jpg" width="1200" height="800" alt="" /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;Уже не помню, в какой момент я пронюхал, как будет «б».&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;В Гугле не все названия станций продублированы латиницей. Да и пофиг, видно же, что «Нонхьен» написано:&lt;/p&gt;
&lt;div class="e2-text-picture"&gt;
&lt;img src="https://ilyabirman.ru/meanwhile/pictures/nonhyen@2x.jpg" width="177" height="217" alt="" /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;«Дэджангджику» (после 4103):&lt;/p&gt;
&lt;div class="e2-text-picture"&gt;
&lt;img src="https://ilyabirman.ru/meanwhile/pictures/seoul-IMG_3638.jpg" width="1200" height="800" alt="" /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;Понятия не имею, что это значит, но я просто уже не могу не пытаться прочитать всё подряд.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;«Дансанг»:&lt;/p&gt;
&lt;div class="e2-text-picture"&gt;
&lt;img src="https://ilyabirman.ru/meanwhile/pictures/seoul-IMG_4151.jpg" width="1200" height="800" alt="" /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;О, точно:&lt;/p&gt;
&lt;div class="e2-text-picture"&gt;
&lt;img src="https://ilyabirman.ru/meanwhile/pictures/seoul-IMG_4152.jpg" width="1200" height="800" alt="" /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;О, «со»!&lt;/p&gt;
&lt;div class="e2-text-picture"&gt;
&lt;img src="https://ilyabirman.ru/meanwhile/pictures/seoul-IMG_3456.jpg" width="1200" height="800" alt="" /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;О, «да»!&lt;/p&gt;
&lt;div class="e2-text-picture"&gt;
&lt;img src="https://ilyabirman.ru/meanwhile/pictures/seoul-IMG_3461.jpg" width="1200" height="800" alt="" /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;Утром иду на завтрак. Иногда они вообще не парятся:&lt;/p&gt;
&lt;div class="e2-text-picture"&gt;
&lt;img src="https://ilyabirman.ru/meanwhile/pictures/seoul-IMG_3934.jpg" width="1200" height="800" alt="" /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;«Ха-ни-ма-с-тэ-д-д-рэ-синг»! Такой корейский язык я легко выучу.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;«Мэй-мил-ча» (или мир?):&lt;/p&gt;
&lt;div class="e2-text-picture"&gt;
&lt;img src="https://ilyabirman.ru/meanwhile/pictures/seoul-IMG_3417.jpg" width="1200" height="800" alt="" /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;Видимо, «ча» — это чай!&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;В середине меню — «Кимчи манту»:&lt;/p&gt;
&lt;div class="e2-text-picture"&gt;
&lt;img src="https://ilyabirman.ru/meanwhile/pictures/seoul-IMG_4245.jpg" width="1200" height="800" alt="" /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;Клёво, «манту»! Такое слово я знаю из разных других языков тоже.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;«Ганг-нам-ек»:&lt;/p&gt;
&lt;div class="e2-text-picture"&gt;
&lt;img src="https://ilyabirman.ru/meanwhile/pictures/seoul-IMG_3693.jpg" width="1200" height="800" alt="" /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt; Видимо, «ек» — это станция.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;«Би-санг-бэл»:&lt;/p&gt;
&lt;div class="e2-text-picture"&gt;
&lt;img src="https://ilyabirman.ru/meanwhile/pictures/seoul-IMG_4075.jpg" width="1200" height="800" alt="" /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;Видимо, «бэл» — это bell? Может, случайность.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;О, такси по-корейски «тэк-си» !&lt;/p&gt;
&lt;div class="e2-text-picture"&gt;
&lt;img src="https://ilyabirman.ru/meanwhile/pictures/seoul-IMG_4065.jpg" width="1200" height="800" alt="" /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;«Стабакс»:&lt;/p&gt;
&lt;div class="e2-text-picture"&gt;
&lt;img src="https://ilyabirman.ru/meanwhile/pictures/seoul-IMG_3920.jpg" width="1200" height="800" alt="" /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;Когда знаешь токипону, таким выкидываниям «неудобных» букв не удивляешься. Терминал тоже «теминал».&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;О, титан по-корейски «титан»!&lt;/p&gt;
&lt;div class="e2-text-picture"&gt;
&lt;img src="https://ilyabirman.ru/meanwhile/pictures/seoul-IMG_3656.jpg" width="1200" height="800" alt="" /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;Ну или «титаньюм» там спрятался, не суть.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Но как, Холмс?  Я бы никогда в жизни не стал даже и пытаться это читать, если бы не знал один-единственный секрет: это не иероглифы. Это просто буквы, которые так причудливо собираются в слоги. Самая красивая раскладка клавиатуры в мире:&lt;/p&gt;
&lt;div class="e2-text-picture"&gt;
&lt;img src="https://ilyabirman.ru/meanwhile/pictures/seoul-IMG_4184.jpg" width="1200" height="800" alt="" /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;Когда я только прилетел и ехал из аэропорта, я заметил, что одна из станций как-то странно написана с кучей вертикальных палок:&lt;/p&gt;
&lt;div class="e2-text-picture"&gt;
&lt;img src="https://ilyabirman.ru/meanwhile/pictures/seoul-IMG_4216.jpg" width="1200" height="800" alt="" /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt; А на пути в аэропорт я уже не удивляюсь: «ди-джи-тал-ми-ди-а-си-ти». Палки — это эти «и» на концах слогов.&lt;/p&gt;
</description>
</item>

<item>
<title>Вам здесь или с собой?</title>
<guid isPermaLink="false">123586</guid>
<link>https://ilyabirman.ru/meanwhile/all/vam-zdes-ili-s-soboy/</link>
<pubDate>Mon, 16 Oct 2023 21:33:30 +0500</pubDate>
<author>Илья Бирман</author>
<comments>https://ilyabirman.ru/meanwhile/all/vam-zdes-ili-s-soboy/</comments>
<description>
&lt;p&gt;&lt;a href="https://ilyabirman.ru/meanwhile/"&gt;Илья Бирман&lt;/a&gt;:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;— Вам здесь или с собой?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;В разных языках сложились короткие формы для «здесь» и «с собой», причём в английском «с собой» — это take away или to go в зависимости от того, по какую сторону Атлантики вы, а на иврите это לשבת או לקחת, то есть буквально «сидеть или брать».&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Но я ни на одном языке не знаю, как отвечать на этот вопрос, когда покупаешь еду с намерением есть её по дороге. Например, шаварму или суп в стаканчике. Если ответить «здесь», тебе дадут какой-нибудь поднос и приборы, которые нафиг не нужны. А если «с собой», то завернут в десять слоёв, что замучаешься распаковывать. Я зависаю на пару секунд, а потом говорю что-то вроде: «э, ну я по дороге есть буду».&lt;/p&gt;
</description>
</item>

<item>
<title>Как я перестал пользоваться Дуолинго</title>
<guid isPermaLink="false">122955</guid>
<link>https://ilyabirman.ru/meanwhile/all/duolingo-no-more/</link>
<pubDate>Sat, 09 Sep 2023 12:31:50 +0500</pubDate>
<author>Илья Бирман</author>
<comments>https://ilyabirman.ru/meanwhile/all/duolingo-no-more/</comments>
<description>
&lt;p&gt;&lt;a href="https://ilyabirman.ru/meanwhile/"&gt;Илья Бирман&lt;/a&gt;:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Раньше Дуолинго было классным приложением, в котором я занимался практически каждый день. Но потом они поменяли дизайн:&lt;/p&gt;
&lt;div class="e2-text-video"&gt;
&lt;iframe src="https://www.youtube.com/embed/aX8fgrqOIrI?enablejsapi=1" allow="autoplay" frameborder="0" allowfullscreen&gt;&lt;/iframe&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;Редизайн выкатывался постепенно — видимо, тестировали. Был период, когда Айфон уже был сломан, но через Айпад или веб ещё можно было заниматься. Я какое-то время гонялся за старым дизайном, но вскоре после окончательного перехода на новый потерял интерес к занятиям.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;В интернете было много возмущения по поводу изменения, в том числе в комментариях под этим видео. Но дизайн не откатили, а значит с цифрами у Дуолинго всё хорошо.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Было — стало:&lt;/p&gt;
&lt;div class="e2-text-picture"&gt;
&lt;img src="https://ilyabirman.ru/meanwhile/pictures/duolingo-change.jpg" width="992" height="600" alt="" /&gt;
&lt;div class="e2-text-caption"&gt;&lt;a href="https://blog.duolingo.com/new-duolingo-home-screen-design/"&gt;Из блога самого Дуолинго&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;В старом дизайне по мере прохождения уроков, следующие открывались пачками. На примере слева на выбор: основы, фразы, животные, еда, семья. Иногда было настроение узнать что-то новое, и я тыкал в нетронутую тему. Иногда наоборот, хотел дополнительно потренироваться в чём-то, о чём уже имел представление, и заходил туда. Когда я сам выбирал, что изучать, то как хозяин своего выбора я был мотивирован это изучить. Интерфейс был информативным и увлекал разнообразием тем. Иногда было приятно прокрутить чуть выше и порадоваться тому, сколько я уже знаю. Иногда было интересно прокрутить чуть ниже, к закрытым пока урокам, чтобы вдохновиться тем, что ждёт дальше. Может, оставшийся обязательный урок не сильно привлекает, но зато после него откроется вон чё!&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;В новом дизайне нет ничего из этого. Бесконечная волна из одинаковых монеток ничего не значит, в ней нужно просто нажать на зелёную: предыдущие ты уже прошёл, а следующие пока недоступны. Если крутить выше или ниже, там продолжается бесконечная волна уже пройденных или ещё недоступных неподписанных монеток, причём даже появится кнопка, чтобы прокрутить обратно к зелёной монетке. Информативность этого экрана буквально равна нулю, выбора на нём нет, он существует только для того, чтобы ты нажал в одну единственную кнопку! Даже айпадные игры для кошек интереснее.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;В видосе они рассказывают, что это и было целью:&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;We’ve redesigned the home screen to better guide you through lessons.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;В переводе с маркетологического: «теперь мы будем решать, что тебе учить».&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;Follow a path crafted by our learning experts to help you better reach your goals.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;У всех по-разному, но для меня «достижение цели» — слабейший из мотиваторов в жизни. Я хочу беззаботно наслаждаться процессом, а потом вдруг с восторгом обнаруживать собственные достижения. Дуолинго больше такого мне не даёт.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;And don’t worry, we’ve kept all the progress you’ve made so far&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Не знаю, о чём это вы. Я больше не вижу огромного списка тем, которые я прошёл. С моей точки зрения, весь прогресс я как раз потерял.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;В общем, очень жаль, хорошая была программа.&lt;/p&gt;
</description>
</item>


</channel>
</rss>